blob: e80a3097aa578938cb011ab18cccc36fcc439bc7 [file] [log] [blame]
Federico Vaga3ece6412018-06-06 00:49:02 +02001.. _it_linux_doc:
2
3===================
4Traduzione italiana
5===================
6
Akira Yokosawaf7ebe6b2021-05-26 00:25:39 +09007.. raw:: latex
8
9 \kerneldocCJKoff
10
Federico Vaga20bd1242019-03-14 21:45:16 +010011:manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
12
13.. _it_disclaimer:
14
15Avvertenze
16==========
17
Federico Vaga3ece6412018-06-06 00:49:02 +020018L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e
Federico Vaga20bd1242019-03-14 21:45:16 +010019la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua
20interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua
21italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione
22ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc`
Federico Vaga3ece6412018-06-06 00:49:02 +020023
Federico Vaga20bd1242019-03-14 21:45:16 +010024La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in
25:ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni -
26e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e
27cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del
28possibile. Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia
29aggiornata all'ultima modifica. Se quello che leggete in una traduzione
30non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore
31della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in
32inglese.
Federico Vaga3ece6412018-06-06 00:49:02 +020033
Federico Vaga20bd1242019-03-14 21:45:16 +010034Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli
35utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione
36ufficiale. Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere
37fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la
38stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni. I manutentori
39delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività
40di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni).
Federico Vaga3ece6412018-06-06 00:49:02 +020041
Federico Vaga20bd1242019-03-14 21:45:16 +010042Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile
43mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica
44e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese
45potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo,
46quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma
47ma che trasmettono comunque il messaggio originale. Nonostante la grande
48diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi
49verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane
Federico Vaga3ece6412018-06-06 00:49:02 +020050
Federico Vaga20bd1242019-03-14 21:45:16 +010051Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite
52a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore
53della traduzione.
Federico Vaga3ece6412018-06-06 00:49:02 +020054
55La documentazione del kernel Linux
56==================================
57
58Questo è il livello principale della documentazione del kernel in
59lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi
60che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di
61traduzioni.
62
63Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in
64costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando
65alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente.
66I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
67se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
68vger.kernel.org.
69
70Documentazione sulla licenza dei sorgenti
71-----------------------------------------
72
73I seguenti documenti descrivono la licenza usata nei sorgenti del kernel Linux
74(GPLv2), come licenziare i singoli file; inoltre troverete i riferimenti al
75testo integrale della licenza.
76
Federico Vaga98348572019-02-24 21:05:27 +010077* :ref:`it_kernel_licensing`
Federico Vaga3ece6412018-06-06 00:49:02 +020078
79Documentazione per gli utenti
80-----------------------------
81
82I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero,
83coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema
84
85.. warning::
86
87 TODO ancora da tradurre
88
89Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni
90---------------------------------------------------
91
92Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti
93che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori
94di applicazioni.
95
96.. warning::
97
98 TODO ancora da tradurre
99
100
101Introduzione allo sviluppo del kernel
102-------------------------------------
103
104Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo
105del kernel.
106Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di
107sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità,
108sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle
109vostre modifiche molto più semplice
110
Federico Vaga37912da2018-06-06 00:49:03 +0200111.. toctree::
112 :maxdepth: 2
113
Federico Vagaedba5ee2018-11-09 00:24:15 +0100114 process/index
Federico Vaga37912da2018-06-06 00:49:03 +0200115 doc-guide/index
Federico Vaga14976242018-07-07 00:05:17 +0200116 kernel-hacking/index
Federico Vaga37912da2018-06-06 00:49:03 +0200117
Federico Vaga3ece6412018-06-06 00:49:02 +0200118Documentazione della API del kernel
119-----------------------------------
120
121Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del
122kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle
123informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai
124file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie
125(o almeno ci proviamo probabilmente *non* tutto quello che è davvero
126necessario).
127
Federico Vagad8923e92020-06-14 22:10:53 +0200128.. toctree::
129 :maxdepth: 2
Federico Vaga3ece6412018-06-06 00:49:02 +0200130
Federico Vagad8923e92020-06-14 22:10:53 +0200131 core-api/index
Federico Vaga3ece6412018-06-06 00:49:02 +0200132
133Documentazione specifica per architettura
134-----------------------------------------
135
136Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse
137implementazioni d'architettura.
138
139.. warning::
140
141 TODO ancora da tradurre