Federico Vaga | 3ece641 | 2018-06-06 00:49:02 +0200 | [diff] [blame] | 1 | .. _it_linux_doc: |
| 2 | |
| 3 | =================== |
| 4 | Traduzione italiana |
| 5 | =================== |
| 6 | |
Akira Yokosawa | f7ebe6b | 2021-05-26 00:25:39 +0900 | [diff] [blame] | 7 | .. raw:: latex |
| 8 | |
| 9 | \kerneldocCJKoff |
| 10 | |
Federico Vaga | 20bd124 | 2019-03-14 21:45:16 +0100 | [diff] [blame] | 11 | :manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it> |
| 12 | |
| 13 | .. _it_disclaimer: |
| 14 | |
| 15 | Avvertenze |
| 16 | ========== |
| 17 | |
Federico Vaga | 3ece641 | 2018-06-06 00:49:02 +0200 | [diff] [blame] | 18 | L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e |
Federico Vaga | 20bd124 | 2019-03-14 21:45:16 +0100 | [diff] [blame] | 19 | la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua |
| 20 | interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua |
| 21 | italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione |
| 22 | ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc` |
Federico Vaga | 3ece641 | 2018-06-06 00:49:02 +0200 | [diff] [blame] | 23 | |
Federico Vaga | 20bd124 | 2019-03-14 21:45:16 +0100 | [diff] [blame] | 24 | La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in |
| 25 | :ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni - |
| 26 | e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e |
| 27 | cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del |
| 28 | possibile. Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia |
| 29 | aggiornata all'ultima modifica. Se quello che leggete in una traduzione |
| 30 | non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore |
| 31 | della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in |
| 32 | inglese. |
Federico Vaga | 3ece641 | 2018-06-06 00:49:02 +0200 | [diff] [blame] | 33 | |
Federico Vaga | 20bd124 | 2019-03-14 21:45:16 +0100 | [diff] [blame] | 34 | Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli |
| 35 | utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione |
| 36 | ufficiale. Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere |
| 37 | fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la |
| 38 | stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni. I manutentori |
| 39 | delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività |
| 40 | di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni). |
Federico Vaga | 3ece641 | 2018-06-06 00:49:02 +0200 | [diff] [blame] | 41 | |
Federico Vaga | 20bd124 | 2019-03-14 21:45:16 +0100 | [diff] [blame] | 42 | Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile |
| 43 | mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica |
| 44 | e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese |
| 45 | potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo, |
| 46 | quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma |
| 47 | ma che trasmettono comunque il messaggio originale. Nonostante la grande |
| 48 | diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi |
| 49 | verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane |
Federico Vaga | 3ece641 | 2018-06-06 00:49:02 +0200 | [diff] [blame] | 50 | |
Federico Vaga | 20bd124 | 2019-03-14 21:45:16 +0100 | [diff] [blame] | 51 | Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite |
| 52 | a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore |
| 53 | della traduzione. |
Federico Vaga | 3ece641 | 2018-06-06 00:49:02 +0200 | [diff] [blame] | 54 | |
| 55 | La documentazione del kernel Linux |
| 56 | ================================== |
| 57 | |
| 58 | Questo è il livello principale della documentazione del kernel in |
| 59 | lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi |
| 60 | che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di |
| 61 | traduzioni. |
| 62 | |
| 63 | Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in |
| 64 | costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando |
| 65 | alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente. |
| 66 | I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui, |
| 67 | se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso |
| 68 | vger.kernel.org. |
| 69 | |
| 70 | Documentazione sulla licenza dei sorgenti |
| 71 | ----------------------------------------- |
| 72 | |
| 73 | I seguenti documenti descrivono la licenza usata nei sorgenti del kernel Linux |
| 74 | (GPLv2), come licenziare i singoli file; inoltre troverete i riferimenti al |
| 75 | testo integrale della licenza. |
| 76 | |
Federico Vaga | 9834857 | 2019-02-24 21:05:27 +0100 | [diff] [blame] | 77 | * :ref:`it_kernel_licensing` |
Federico Vaga | 3ece641 | 2018-06-06 00:49:02 +0200 | [diff] [blame] | 78 | |
| 79 | Documentazione per gli utenti |
| 80 | ----------------------------- |
| 81 | |
| 82 | I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero, |
| 83 | coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema |
| 84 | |
| 85 | .. warning:: |
| 86 | |
| 87 | TODO ancora da tradurre |
| 88 | |
| 89 | Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni |
| 90 | --------------------------------------------------- |
| 91 | |
| 92 | Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti |
| 93 | che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori |
| 94 | di applicazioni. |
| 95 | |
| 96 | .. warning:: |
| 97 | |
| 98 | TODO ancora da tradurre |
| 99 | |
| 100 | |
| 101 | Introduzione allo sviluppo del kernel |
| 102 | ------------------------------------- |
| 103 | |
| 104 | Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo |
| 105 | del kernel. |
| 106 | Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di |
| 107 | sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità, |
| 108 | sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle |
| 109 | vostre modifiche molto più semplice |
| 110 | |
Federico Vaga | 37912da | 2018-06-06 00:49:03 +0200 | [diff] [blame] | 111 | .. toctree:: |
| 112 | :maxdepth: 2 |
| 113 | |
Federico Vaga | edba5ee | 2018-11-09 00:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 114 | process/index |
Federico Vaga | 37912da | 2018-06-06 00:49:03 +0200 | [diff] [blame] | 115 | doc-guide/index |
Federico Vaga | 1497624 | 2018-07-07 00:05:17 +0200 | [diff] [blame] | 116 | kernel-hacking/index |
Federico Vaga | 37912da | 2018-06-06 00:49:03 +0200 | [diff] [blame] | 117 | |
Federico Vaga | 3ece641 | 2018-06-06 00:49:02 +0200 | [diff] [blame] | 118 | Documentazione della API del kernel |
| 119 | ----------------------------------- |
| 120 | |
| 121 | Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del |
| 122 | kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle |
| 123 | informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai |
| 124 | file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie |
| 125 | (o almeno ci proviamo — probabilmente *non* tutto quello che è davvero |
| 126 | necessario). |
| 127 | |
Federico Vaga | d8923e9 | 2020-06-14 22:10:53 +0200 | [diff] [blame] | 128 | .. toctree:: |
| 129 | :maxdepth: 2 |
Federico Vaga | 3ece641 | 2018-06-06 00:49:02 +0200 | [diff] [blame] | 130 | |
Federico Vaga | d8923e9 | 2020-06-14 22:10:53 +0200 | [diff] [blame] | 131 | core-api/index |
Federico Vaga | 3ece641 | 2018-06-06 00:49:02 +0200 | [diff] [blame] | 132 | |
| 133 | Documentazione specifica per architettura |
| 134 | ----------------------------------------- |
| 135 | |
| 136 | Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse |
| 137 | implementazioni d'architettura. |
| 138 | |
| 139 | .. warning:: |
| 140 | |
| 141 | TODO ancora da tradurre |